Перевод "endless nightmares" на русский

English
Русский
0 / 30
endlessбесконечный безысходный
nightmaresкошмар
Произношение endless nightmares (эндлос найтмэоз) :
ˈɛndləs nˈaɪtmeəz

эндлос найтмэоз транскрипция – 31 результат перевода

Here's one.
a child, something that almost killed her, and according to my large-eared friend, is the source of endless
The Bandersnatch.
Вот еще.
Она столкнулась с ним в детстве, едва не погибла, и, как говорит мой ушастый друг, он до сих пор является ей в кошмарах.
Брандашмыг.
Скопировать
Here's one.
a child, something that almost killed her, and according to my large-eared friend, is the source of endless
The Bandersnatch.
Вот еще.
Она столкнулась с ним в детстве, едва не погибла, и, как говорит мой ушастый друг, он до сих пор является ей в кошмарах.
Брандашмыг.
Скопировать
It envelops me in wonderful times -
Night... as long as day in this endless equinox.
It falls. I go on.
Она погружает меня в чудесные времена...
Ночь длинна так же как день в этом бесконечном равноденствии.
Оно прекращается, и я начинаю борьбу.
Скопировать
Yes. She's right.
If we stay out here, we'll all have nightmares.
- Let's go back.
Она права.
Если мы останемся здесь, то нам всем скоро придётся встретиться с этим кошмаром.
- Лучше давайте вернемся. - Нет, погоди!
Скопировать
I don't know where they are. I've never been so humiliated.
I kept having the most horrible nightmares.
I kept dreaming my fingers were falling off because I couldn't make a fist.
Меня в жизни так не унижали.
Мне приснился страшный кошмар.
Будто мои пальцы отваливаются, потому что я не могу сжать кулак.
Скопировать
What I don't want is to think my own way. I want to be led.
It was an Arab who said, "One is the first figure of an endless number."
An idea is a flash.
Я хочу, чтоб меня вели.
Я хочу жить как араб - они сидят на улице и ощущают её, а нам обязательно нужно дойти до конца.
Идея - это вспышка.
Скопировать
I've already been told of your request.
Rather than live on in endless poverty, idly waiting for death, you wish to end your life in a manner
I believe that was the gist of it?
Я уже осведомлен о твоей просьбе.
Не в силах более жить в нищете, тщетно ожидая смерти, ты решил прервать свою жизнь как надлежит самураю - с помощью харакири.
Такова ведь суть твоей просьбы?
Скопировать
I do not like it.
Look... it seems to be nightmares.
But it was not always like that.
Мне он не нравится.
Только посмотри! Словно жуткие сны.
Но так было не всегда.
Скопировать
if this were not to lead him to even deeper darkness.
He often had very distressing nightmares, that definitely revealed to him... his true hidden desires.
To feel free of that maternal love. To cut forever that link of dark deviant sensuality.
Не эта ли "чистота" несёт в себе нечто новое, ещё более порочное?
Потом ему ещё часто снились кошмары про окончательное разоблачение его истинных потаённых желаний.
Стать свободным внутри себя от материнской любви, отрезать навсегда эту связь с аномальной и совращающей чувственностью!
Скопировать
- How do you feel ?
- Like I'm gonna have nightmares all night.
- Because of the play ?
- Как ты?
- Чувствую, будут сниться кошмары.
- Из-за фильма?
Скопировать
I haven't finished my story.
I have no ears for your endless ramblings.
Counselor!
Я не закончил свой рассказ.
У меня нет желания выслушивать твои бесконечные россказни.
Господин Старейшина!
Скопировать
She's young and beautiful, yet she doesn't have a single fancy kimono to wear.
She can only look forward to endless days of slaving at her father's side.
Master Tsugumo, you can't fight the world you live in nor go against the tide of the times.
Молодая и прекрасная девушка, не имеющая даже праздничного кимоно.
Ей остается беспрестанно работать, как рабыне, под покровительством отца.
Господин Цугумо, вы не можете ни воевать в мире, в котором живете, ни плыть против течения.
Скопировать
One day, Miho suddenly coughed up profuse quantities of blood.
She had always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd
Motome panicked.
Однажды Михо неожиданно начала кашлять кровью.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Мотоме был сильно напуган.
Скопировать
Well!
Call for your mother, if you have nightmares.
Go away, you're getting on my nerves.
Хорошо!
Позвони своей матери, если тебя мучают кошмары.
Уходи, ты действуешь мне на нервы.
Скопировать
Wait ...
A soldier on the train told me this rail leads to the front through an endless series of small villages
I think he was afraid that an offensive ... might be launched any moment.
Солдат в поезде сказал, что дорога ведет на фронт через множество маленьких деревень.
Он боялся.
Думаю, боялся, что наступление может начаться в любой момент.
Скопировать
You do things I love and you show me things I enjoy.
It gives me nightmares.
You know that.
Ты делаешь то, что я люблю и показываешь то, что мне нравится.
У меня от этого кошмары.
И ты знаешь.
Скопировать
And now I can hardly remember her face.
Except in nightmares.
Pick up from the repeat in D, will you?
А сейчас я почти не помню ее лица.
Оно является только в кошмарах.
Повтори, начав с ре, ладно?
Скопировать
Don't you laugh.
I say, like yourselves scream in endless and unendurable agony.
Their skin rotting and peeling. A fireball spinning in their screaming guts!
Не смейте смеяться.
Да, вроде вас, говорю я вопят... от бесконечной непереносимой боли.
При этом кожа их... гниёт и отпадает, а во чреве бушует огонь, пожирающий лопающиеся кишки!
Скопировать
If you don't, you'll fall under their spell and your mind won't think clearly.
You will create your own nightmares.
It's her.
Если останешься, проклятье падёт и на тебя, и ты не сможешь сопротивляться ему.
Ты создашь свои собственные кошмары.
Это она.
Скопировать
It's not the first time.
She has nightmares. Poor little girl!
Good night, sir.
Тебе лучше? - Это не первый раз.
- Когда ей снятся кошмары.
Спокойной ночи, сеньор.
Скопировать
(JO MOANS)
I'm Instant Man - get one for Christmas, endless fun.
All made up from whole lengths of string, fag ends, magazine cuttings, film clips all stuck together with wedges of last week's school dinner.
(ДЖО СТОНЕТ)
А меня слепили из того, что было, в подарок на Рождество.
Из клочков, лоскутков, обрывков, обрезков, объедков от школьного завтрака с прошлой недели.
Скопировать
The ultra-sexy, red-nailed Ruriko Asaoka Holding a cigarette In the smoke from her painted lips
Hover the nightmares of the summer past
Vanish!
Запредельно-сексуальная Рурико Асаока, пальцами с алыми ногтями сжимает сигарету, в дыму из накрашенных губ
- наважденье прошлогоднего лета.
Исчезни бесследно!
Скопировать
I hope you slept well.
I had nightmares.
Did you sleep well?
Надеюсь ты хорошо спала.
У меня были кошмары.
А вы как спали?
Скопировать
Your mind won't think clearly.
You'll create your own nightmares.
The Queen of Darkness has come.
Твой разум затуманится.
Ты создашь свои собственные кошмары.
Королева Ночи пришла.
Скопировать
How vast you are,
How endless you are,
Oh, Mother-Volga,
Ой ты, степь широкая,
Степь раздольная.
Ох ты, Волга-матушка,
Скопировать
No, I suppose not, Grandfather.
There is an endless supply of white men, but there always has been a limited number of Human Beings.
We won today.
Да, полагаю, ты прав, дедушка.
Есть неиссякаемый запас белых, но вот Людей, всегда было ограниченное количество.
Сегодня мы победили.
Скопировать
What son of a bitch?
God who has Poland... wrapped through endless ages... in her fine glow of... power, might and glory.
From spiritual lethargy into the living body of the nation.
Интересно, кто их вам дал.
Боже, скоро Польшу... на протяжении веков, ты окружал блеском... силы и славы, скоро охранял ее... щитом своей заботы... от бед, что... могли ее унизить.
Вот и не удалось сбежать... от народной и божественной мистерии.
Скопировать
No punishments, executioners and saints.
No confessions, nightmares and acts of vengeance.
Why did ever the thought of a fair and vengeful God occur?
Нет наказания, Палачей и святых.
Нет конфессий, ночных кошмаров и актов мести.
Почему все эти мысли справедливый и мстительный Бог появляются?
Скопировать
That's the eternal mistake of imagining happiness as a fulfilled desire.
And what if all we have to look forward to is suffering, doubt and endless dissatisfaction with oneself
One cannot live then.
Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание.
А если впереди нет ничего кроме страданий, сомнений и недовольства собой?
Тогда нельзя жить.
Скопировать
An affair so clearly circumscribed in time and space met my definition of total adventure.
week was the ideal length I'd have liked my casual affairs to last, and not the one-night stands or endless
It's Haydée!
Перспектива такой близкой связи во времени и пространстве захватила меня и отвечала моим тайным желаниям приключения.
Недели нам хватило бы, чтобы насладиться случайной любовью, этого срока достаточно для приговоренного скитальца.
Хайде!
Скопировать
You wouldn't happen to like children?
It gives you nightmares?
That's great start!
Можно вопрос? Скажите, Филипп, скажите, любите ли вы детей?
Что?
Просто кошмар. Вот это здорово.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов endless nightmares (эндлос найтмэоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endless nightmares для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндлос найтмэоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение